« Le son du pas de l’eau » poème de Sohrab Sepehri صداي پاي آب
Le son du pas de l’eau
…
Je ne sais pas
pourquoi on dit : le Cheval est un animal fidèle, la Colombe est belle
Et pourquoi personne n’a dans sa cage un Vautour
La fleur de nuit qu’a-t-elle de moins qu’une tulipe rouge
Lavons nos yeux, regardons d’une autre manière
Lavons les mots
Le mot doit être lui-même le vent, doit être lui-même la pluie
Fermons les parapluies
Allons sous la pluie
La pensée, le souvenir, emportons-les sous la pluie
Avec tous les gens de la ville, allons sous la pluie
L’ami, le rencontrer sous la pluie
L’amour, le chercher sous la pluie
Sous la pluie, faire l’amour avec la femme
Sous la pluie, jouer
Sous la pluie, écrire quelque chose, parler, planter un nénuphar
Se mouiller de plus en plus dans la vie,
La vie, c’est se baigner dans la vasque du « présent »
Enlevons nos habits
L’eau est à un pas de nous Poème de Sohrāb Sepehrī
(Traduit par Fardin Mortazavi, France, La Rochelle, le 13 février 2007)
با همه مردم شهر ، زير باران بايد رفت دوست را، زير باران بايد ديد عشق را، زير باران بايد جست زير باران بايد با زن خوابيد زير باران بايد بازي كرد زير باران بايد چيز نوشت، حرف زد، نيلوفر كاشت زندگي تر شدن پي در پي ، زندگي آب تني كردن در حوضچه « اكنون »استرخت ها را بكنيم آب در يك قدمي است…كاشان، قريه چنار، تابستان 1343 |
…
من نمي دانم چترها را بايد بست |